|
| My Qualifications and Experience | |
 |
Certified English into Russian and Ukrainian translator
Regular translation experience since December 1991
Specialties:
finance, business, politics, legal
MEMBERSHIP OF PROFESSIONAL BODIES
American Translators Association (membership number is 230073). Associate Member.
Ukrainian Translators Association (membership number is 018/02). Certified Translator and Active Member.
EDUCATION AND TRAINING
Kiev State Pedagogical Institute of Foreign Languages. Kiev, the USSR. 1986-1991. Major: the English Language. Honours Degree with Distinction.
Course in Banking Terminology sponsored by the USAID. Banking Academy. Kiev, Ukraine. January 1996. Certificate of Completion.
One-week Course on International Trade Financing. Milan, Italy. April 1997. Organized by Ā«Giordano DellāAmoreĀ» Foundation in cooperation with the Italian Ministry of Foreign Affairs. Certificate of Attendance.
EMPLOYMENT HISTORY
TRANSLATOR
Full-time freelance translator since September 2002. Cooperation on a freelance basis with local and foreign companies. Main client: World Bank Country Office in Ukraine. Total number of words translated in January-November this year: 218,816. Over this period, I have also performed brand name analyses, project management, proofreading and interpreting work.
Evolution Magazine. Kiev, Ukraine. August 2001 - August 2002. Translation of articles for publication. Topics: energy sector, economics, geopolitics, finance, culture, food.
EDITOR
Editor of the Ukrainian version of the All-Ukrainian Cadre Competition website. December 2001 - January 2002.
Editing of the Ukrainian version of the website aimed at supporting the new generation of Ukrainian political elite.
ECONOMIST, TRANSLATOR
National Bank of Ukraine (NBU). Kiev, Ukraine. International Banking Relations Department. December, 1991 - May, 2000.
Translation of documents in banking, finance, economics, translation of the NBU Annual Reports and business correspondence. Interpreting at workshops for the NBU staff at home and abroad, at negotiations with representatives of the WB, IMF, EBRD and other international financial institutions and foreign companies within the framework of cooperation and technical assistance to the NBU.
Experience of translating and interpreting in the other countries:
- Greece
Bank of Greece. Seminar on foreign exchange regulation. November, 1998.
- Belgium
National Bank of Belgium. Seminar on banking. March-April, 1998.
- Italy
National Bank of Italy. Seminar on foreign exchange operations. 1997.
- Austria
National Bank of Austria. First-hand acquaintance with the activities of the National Bank of Austria. 1997.
- Germany
Hanover Exhibition. Computer technologies in banking. March, 1994.
- Canada, United Kingdom
Visiting companies (Sherritt Inc. in Canada and De La Rue plc in UK) that supply technologies and equipment to minting plants and banknote factories. September, 1994.
TYPIST
Institute for Problems of Strength of the Academy of Sciences of Ukrainian Soviet Socialist Republic. Kiev, the USSR. September,1989 - December,1991.
Type-writing research papers of the Institute specialists. Translation of business correspondence.
ADDITIONAL INFORMATION
LANGUAGE KNOWLEDGE
English (source), Russian and Ukrainian (target). Both Russian and Ukrainian are native languages.
COMPUTER CAPABILITIES
Hardware
CPU: bCel-800 FCPGA
RAM: DIMM 128 Mb PC 133
System board: PC Partner Intel 815E
HDD: Maxtor 20GB MX2B020H1 (UATA100)
Software
Windows XP, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat 5.0, ABBYY FineReader 4.0 Standard, WinRAR, Kaspersky Anti-Virus Program, Spell Checkers for Russian, Ukrainian and English.
Translation software
Wordfast, PROMT 98, ABBYY Lingvo 8.0.
WORD OUTPUT PER DAY
Translation: 2,000-2,500
Proofreading: 8,000-10,000 | | | |