Моя кваліфікація та професійний досвід
Перекладач з англійської мови на українську та російську
Досвід перекладацької роботи з грудня 1991 року
Спеціалізація:
фінанси, бізнес, політика, право

УЧАСТЬ У ПРОФЕСІЙНИХ ОРГАНІЗАЦІЯХ


Сертифікований перекладач АПУ (Асоціації перекладачів України).
Асоційований перекладач АТА (Асоціації перекладачів США).

ОСВІТА ТА НАВЧАННЯ


Київський державний педагогічний інститут іноземних мов, Київ, СРСР. Факультет англійської мови. 1986-1991 рр. Диплом з відзнакою.

Курс з банківської термінології, спонсорований USAID(агенція США з міжнародного розвитку). Організований Банківською академією, Київ, Україна. Січень 1996 р. Сертифікат про закінчення.

Курс з міжнародного торгового фінансування. Мілан, Італія. Квітень 1997 року. Організований фондом "Giordano Dell’Amore Foundation" спільно з МЗС Італії. Сертифікат про участь.


ДОСВІД РОБОТИ


ПЕРЕКЛАДАЧ

Незалежний перекладач з вересня 2002 р.

Журнал "Еволюція". Київ, Україна. Серпень 2001 р. - серпень 2002 р. Переклад статей для публікації в журналі. Теми: енергетика, економіка, геополітика, фінанси, культура, харчування/національна кухня.

РЕДАКТОР

Редактор української версії веб-сайту Всеукраїнський кадровий конкурс. Грудень 2001 р. - січень 2002 р.
Редагування української версії веб-сайту, присвяченого підтримці нового покоління української політичної еліти.

ЕКОНОМІСТ, ПЕРЕКЛАДАЧ

Національний банк України (НБУ), Київ, Україна. Департамент міжнародних банківських зв'язків. Грудень 1991 р. - травень 2000 р.
Переклад документів у сфері банківської справи, фінансів, економіки, переклад річних звітів НБУ та ділової кореспонденції. Усний переклад на семінарах для спеціалістів НБУ в Україні та за кордоном, на переговорах з представниками Світового банку, МВФ, ЄБРР та інших міжнародних фінансових організацій і іноземних компаній в рамках співробітництва та технічної допомоги НБУ.
Усний переклад у закордонних відрядженнях:
  • Греція
    Банк Греції. Семінар з валютного регулювання. Листопад 1998 р.
  • Бельгія
    Національний банк Бельгії. Семінар з банківської справи. Березень - квітень 1998 р.
  • Італія
    Національний банк Італії. Семінар з валютних операцій. 1997 р.
  • Австрія
    Національний банк Австрії. Ознайомлення з діяльністю Національного банку Австрії. 1997 р.
  • Німеччина
    Гановерський ярмарок. Комп'ютерні технології у банківській справі. Березень 1994 р.
  • Канада, Великобританія
    Візит до компаній ("Sherritt Inc." у Канаді та "De La Rue plc" у Великобританії), які постачають технології та обладнання монетним дворам та банкнотним фабрикам. Вересень 1994 р.
МАШИНІСТКА-ЛАТИНІСТКА

Інститут проблем міцності АН УРСР. Київ, СРСР. Вересень 1989 р. - грудень 1991 р.
Друкування наукових праць спеціалістів інституту. Переклад ділової кореспонденції.

ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ


ЗНАННЯ МОВ
Англійська, російська та українська. Російська та українська є рідними мовами.

АПАРАТНЕ ТА ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
Апаратне забезпечення:
CPU: bCel-800 FCPGA
RAM: DIMM 128 MB PC 133
System board: PC Partner Intel 815E
HDD: Maxtor 20GB MX2B020H1 (UATA100)
Програмне забезпечення:
Windows 98, Word 2000, Excel 2000, PowerPoint 2000, Adobe Acrobat 5.0, ABBYY FineReader 4.0 Standard, QuarkXpress 4.1, Adobe PageMaker 7.0, WinRAR, Kaspersky Anti-Virus Program, програми перевірки правопису для української, російської та англійської мов. Internet Explorer 5.0, Outlook Express.
Спеціалізовані перекладацькі програми:
Wordfast, PROMT 98, ABBYY Lingvo 8.0.

ОБСЯГ РОБОТИ НА ДЕНЬ
Переклад: 2000 - 2500 слів.
Редагування: 8000 - 10000 слів.
Copyright © 2003-2004 Ukrainian-Translations.org. All Rights Reserved.